hoists 的音標是[?h??z?st],基本翻譯是“提升,吊起”。速記技巧可以考慮使用發(fā)音類似的單詞來幫助記憶,例如“花衣食子”可以幫助記憶這個單詞的發(fā)音和拼寫。
"Hoist"這個詞的詞源可以追溯到古英語,意為“舉起”或“提升”。它的詞形變化形式包括復數(shù)形式"hoists",過去式和過去分詞形式"hoisted",以及現(xiàn)在分詞"hoisting"。
相關單詞:
"lift":意為“舉起”或“提升”,是"hoist"的同義詞,可以用于各種場合。
"raise":意為“舉起”或“提高”,是"hoist"的另一個常用詞。
"hoisting":意為“提升”或“吊起”,可以指物體被吊起的過程。
"hoist up":意為“提升”或“提高”,可以用于指提升職位、價格等。
"hoist with one"s own petard":意為“自掘墳墓”,源于古代炸藥包,表示因自己的失誤而失敗。
"hoist with the flag":意為“被揭穿”,表示被揭露或暴露。
"hoist with the wind":意為“被風吹起”,可以用于描述物體被風吹起的情況。
"hoist with a feather":意為“輕而易舉地揭穿”,表示輕易地揭露了某人的謊言或錯誤。
"hoist with a flagpole":意為“因某人的失誤而被解職”,可以用于描述因工作失誤而被解雇的情況。
以上這些單詞都與"hoist"這個詞有密切的聯(lián)系,并且在不同的語境中有著不同的含義和用法。
常用短語:
1. raise one"s hand
2. bring up the rear
3. take the bull by the horns
4. keep one"s head
5. break new ground
6. keep one"s word
7. take the high road
例句:
1. When the exam comes, everyone raises their hand to ask for more time.
2. We should bring up the rear of the group and keep our pace with others.
3. When faced with difficulties, we should take the bull by the horns and face them head-on.
4. In a crisis, we must keep our head and make rational decisions.
5. They broke new ground in research and development, introducing innovative products that met market demand.
6. We must always keep our word, even in the face of temptation.
7. Instead of taking the low road of revenge, we should take the high road of forgiveness.
英文小作文:
標題:選擇高貴之路
在人生的道路上,我們常常面臨各種選擇。有些人選擇走捷徑,追求短暫的成功和快樂,而有些人則選擇走高貴之路,堅守道德和良知。我認為,走高貴之路是更好的選擇。
首先,走高貴之路可以讓我們贏得他人的尊重和信任。當我們遵守諾言、尊重他人、勇于承擔責任時,我們會贏得他人的尊重和信任,這將為我們未來的發(fā)展打下堅實的基礎。
其次,走高貴之路可以讓我們更加自信和堅強。當我們面對困難和挑戰(zhàn)時,我們會更加堅定地相信自己和自己的能力,這將幫助我們克服困難,實現(xiàn)自己的夢想。
最后,走高貴之路可以讓我們成為更好的人。當我們尊重他人、關愛他人、勇于承擔責任時,我們會成為一個更有愛心、更有責任感的人,這將使我們的生活更加充實和有意義。因此,我們應該選擇走高貴之路,堅守道德和良知,成為一個更好的人。
名師輔導
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學教育
中小學學歷