brownnose的音標(biāo)為["bra?nn??z] ,基本翻譯為“奉承者,拍馬屁的人”。速記技巧可以考慮使用諧音法,即“布拉諾子”,幫助記憶發(fā)音和拼寫。
Brownnose這個詞的英文詞源可以追溯到英語單詞"brown nose",意為“棕色的鼻子”。這個詞源于俚語,通常用來形容那些為了獲得某種好處或利益而表現(xiàn)得過于諂媚的人。
變化形式:名詞形式為"brown-noser",動詞形式為"brownnose"。
相關(guān)單詞:
"flatterer"(諂媚者):指那些為了獲得某種好處或利益而故意奉承他人的人。
"sycophant"(馬屁精):指那些為了獲得某種好處或利益而過分奉承他人的人。
"toady"(馬屁精):指那些為了獲得某種好處或地位而過分奉承他人的人。
"supplicant"(懇求者):指那些向他人請求幫助或利益的人。
"lickspittle"(馬屁精):指那些為了獲得某種好處或地位而過分奉承他人的人,貶義詞。
"toad-in-the-hole"(鑲在洞里的蟾蜍):比喻那些過分奉承他人以獲取利益的人。
"crocodile tear"(鱷魚眼淚):指那些表面上看起來很傷心,實際上只是為了獲取某種利益的人。
"poodle-kissing"(犬科舔吻):指那些過分奉承他人以求獲得好感的行為。
"licking-post"(舔舐桿):比喻那些過分奉承他人以求獲得關(guān)注或好處的人。
以上這些單詞都與brownnose這個詞源有密切關(guān)聯(lián),它們都用來形容那些為了獲取某種好處或利益而過分奉承他人的人。這些單詞在英語中具有貶義,通常用來形容那些不誠實或不道德的行為。
常用短語:
1. brown-nose (諂媚)
2. brown-nosing (拍馬屁)
3. suck up (奉承)
4. kiss ass (拍馬屁)
5. curry favor (巴結(jié))
6. curry favor with sb. (討好某人)
7. flatter oneself (自欺欺人)
例句:
1. He always tries to brown-nose to get what he wants.
2. She brown-nosed her way to the top in her company.
3. He sucked up to his boss and got a promotion.
4. He kissed ass to get a raise.
5. He curried favor with the boss by offering to do extra work.
6. Don"t flatter yourself, you didn"t do anything special.
英文小作文:
Everyone has their own way of getting what they want, but some people are known for their brown-nosing behavior. They try to impress others by showing them how well they can please them, and they often use their charm and wit to curry favor with others. However, this behavior can sometimes come across as insincere and disrespectful of others" boundaries. I believe that we should be true to ourselves and respect others" opinions and boundaries, rather than trying to please others by showing off our skills of brown-nosing. Instead, we should focus on being ourselves and being authentic, because true friends and relationships are built on mutual respect and understanding.
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷