免費試聽
gybing 的音標是["ga?b??] ,基本翻譯是“grieving”。速記技巧可以考慮使用字母或縮寫來記這個單詞。例如,可以使用“griev-in”來速記這個單詞。
Gybing這個詞的英文詞源可以追溯到古英語中的“gibban”或“gibben”,意為“搖晃、搖擺”。它的變化形式包括過去式“gybden”和過去分詞“gybed”,現在分詞“gybing”以及形容詞形式“gybing”。
相關單詞:
“shake”意為“搖晃、震動”,這個詞在英語中非常常見,可以用來描述物體或人的搖晃。
“sway”意為“搖擺、搖動”,這個詞也經常用來描述物體的搖晃或搖動。
“rock”意為“搖動、搖擺”,這個詞在英語中也很常見,可以用來描述物體的搖晃或搖擺,也可以用來描述人的行為或態(tài)度。
“tremble”意為“顫抖、搖晃”,這個詞用來描述因恐懼、緊張或其他情緒而引起的身體搖晃。
“gybe”意為“船只轉向時船首的搖晃”,這個詞描述了船只在轉向時引起的搖晃。
“gibbet”意為“懸掛的物體”,這個詞來源于“gibben”,描述了物體被懸掛時的搖晃狀態(tài)。
以上這些單詞都與gybing這個詞源有著密切的聯系,它們都表示物體或人的搖晃或搖動狀態(tài)。gybing這個詞源在英語中有著廣泛的應用,可以用來描述各種不同的搖晃或搖動現象。
常用短語:
1. get by (勉強應付)
例句:She gets by with her work by just checking the important things.
2. hit the ground running (開始工作)
例句:She hit the ground running after the vacation.
3. keep up (保持)
例句:We must keep up our spirits of enthusiasm.
4. come through (成功)
例句:He always comes through in a crisis.
5. fall by the wayside (失敗)
例句:Our plan fell by the wayside when we ran out of money.
6. take a breather (休息一下)
例句:After a long day of work, she takes a breather before going to bed.
7. hit a rough patch (遇到困難)
例句:He hit a rough patch when he lost his job.
英文小作文:
When it comes to success, everyone has their own way of getting there. Some people need to work hard and persevere, while others rely on luck and chance. But no matter what path we take, it"s important to remember to take breaks and rest up when we need to. Otherwise, we might burn out and fall by the wayside.
On the other hand, hitting a rough patch can be frustrating and discouraging, but it"s also an opportunity to learn and grow. We can use these challenges as motivation to push ourselves further and come through stronger than before.
In conclusion, success is not always easy, but it"s worth the effort. We should always keep up our spirits of enthusiasm and take a breather when we need it most. With persistence and resilience, we can get through anything that life throws at us.
名師輔導
環(huán)球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫(yī)學教育
中小學學歷